홈 > 회원전용공간 > 공지사항
제   목 : 번역대담 프로젝트 : 번역을 묻다
글쓴이 : 운영자 날짜 : 2014-04-20 조회 : 1118
"지금 우리 주위에서는 수많은 번역이 이루어지고 있고, 또 그에 관한 이야기도 많이 나오고 있다. 번역이 왕성하게 이루어지는 것이야 어제 오늘의 일이 아니지만, 번역에 관한 이야기의 경우는 사정이 약간 다르다. 이런 조건에서, 이제 그간 간헐적으로 흘러나오던 번역에 관한 이야기들에 한 번씩 매듭을 묶어주고 가는 것도 의미가 있을 듯하다. 특히 번역을 직접 했느냐, 어떤 번역 이론을 펼쳤느냐에 관계없이, 해방 전후 외국어들의 압박 속에서 우리말을 배우면서 평생 그 긴장을 체험하고 또 표현한, 넓은 의미에서 번역의 스승이라고 부를 수 있는 분들을 모시고, 한 자리에서, 한 흐름으로, 그 분들의 체험 가운데 번역과 관련된 부분을 듣고 정리해본다면 비단 번역만이 아니라 언어와 관련된 우리 문화 전체에도 큰 의미가 있을 것이다."

한국의 번역상황에 대한 정영목 번역가의 진단에 근거하여 오는 5월 10일(토) 고려대에서 문학평론가 황현산교수님을 모시고 '번역대담 프로젝트 : 번역을 묻다' 제1회 행사를 진행합니다. 본 행사의 자세한 취지에 관해서는 첨부한 문서를 참고해주시기 바라며, 여러분의 많은 관심과 참석 부탁드립니다. 감사합니다.

번역과레토릭연구소장 이영훈 배상

----------------------------------

* '번역대담 프로젝트 : 번역을 묻다' 일정

- 일시 : 2014년 5월 10일(토) 오후 3시-6시
- 장소 : 고려대 문과대 132호
- 주최 : 고려대 번역과레토릭연구소
- 주관 및 후원 : BK21+ 번역과 프랑스문학 연구인력 양성 사업팀
- 진행 : 정영목 번역가/이화여대 통역번역대학원 교수
- 대담 : 황현산 고려대 명예교수/문학평론가
첨부파일 :
첨부파일 :
첨부파일 :
첨부파일 :
첨부파일 :

 
 

Copyright ⓒ2005 고려대학교 번역과레토릭연구소 All Rights Reserved  www.rhetoric.or.kr